Articles and book chapters

2023

Coroleu, Alejandro. “Els incunables napolitans de Pere Miquel Carbonell i la difusió de Pier Paolo Vergerio a la Catalunya quatrecentista”. CESURA-Rivista  2, no. 1, pp. 3-15.

Lloret, Albert. "El Garcilaso de Luis García Montero en 1991 y la tradición lírica", Hispanic Review, Volume 91, Number 2, pp. 179-95

2022

Cabré, Lluís. ‘Ausiàs March i la Vita nuova’, Mot So Razo, 21, pp. 45-51.

Coroleu, Alejandro. “A Rare Edition of Angelo Poliziano’s Nutricia”, Translat Library 4, no. 1, pp. 1-14.

Lloret, Albert. “The Hand of Luis Pedrol in Madrid, BNE, MS 2985". Translat Library 4, no. 4, pp. 1-18.

Pujol, Josep. “A Prosified Alexandreis with Catalan Glosses: Notes on Tarragona, Biblioteca Pública, MS 13”. Translat Library 4, no. 5, pp. 1-26.

Pujol, Josep, i Marta Marfany. "La gaia ciència a Nàpols: l'Illuminator de Jaume Borbó", Mot So Razo, 21, pp. 15-29.

Taylor, Barry. “Don Juan Manuel y la alimentación: ¿espejo de príncipes, regimen sanitatis o tratado de vicios y virtudes?”, in Comida, banquetes y comportamiento moral en la cultura del mundo románico entre la Baja Edad Media y el Renacimiento: eHumanista 51, pp. 59-78

2021

Cabré, Lluís, “’Per menor món l’hom per tots se nomena’: sobre Ausiàs March i la filosofia natural”, in “Qui fruit ne sap collir”: Homenatge a Lola Badia, ed. Anna Alberni et al., 2 vols. (Barcelona: Universitat de Barcelona - Editorial Barcino, vol. I, p. 117-123

Coroleu, Alejandro. ‘Notes sobre la presència del Virgili llatí al segle XVI a la Corona d’Aragó’, in «Qui fruit ne sap collir»: Homenatge a Lola Badia, eds. Anna Alberni, Lluís Cifuentes, Joan Santanach i Albert Soler, 2 vols., Barcelona: Publicacions de la Universitat de Barcelona – Editorial Barcino, I, pp. 165-71.

Ferrer, Montserrat“Els altres herois. El cas de Marc Valeri Corb”, in “Qui fruit ne sap collir”. Homenatge a Lola Badia, ed. Anna Alberni et al., Barcelona, 2021, vol. I, pp. 257-66.   

Gómez, Francesc J. ‘Curial in bivio, la ciència de Bacus i la iconografia de les Arts Liberals’, in «Qui fruit ne sap collir»: Homenatge a Lola Badia, eds. Anna Alberni, Lluís Cifuentes, Joan Santanach i Albert Soler, 2 vols., Barcelona: Publicacions de la Universitat de Barcelona – Editorial Barcino, pp. 311-27.

Guadagnini, Elisa. Marco Tullio Cicerone (attr.), Rettorica nova, in «La biblioteca di Leonardo», a cura di Carlo Vecce, Firenze, Giunti, pp. 187-89. 

Guadagnini, Elisa. Scripta, in «Storia dell’italiano scritto», a cura di Giuseppe Antonelli, Matteo Motolese e Lorenzo Tomasin, vol. VI, Supporti, forme, pratiche di scrittura, Roma, Carocci, pp. 125-51.

Guadagnini, Elisa. “Les volgarizzamenti des « Métamorphoses » ovidiennes : notes sur les traductions italiennes par Arrigo Simintendi et Giovanni Bonsignori, in Ovide dans la Romania Médiévale / Ovid In Medieval Romania, sous la direction d’Irene Salvo Garcia et Marylène Possamaï, «Cahiers de recherches médiévales et humanistes - Journal of Medieval and Humanistic Studies», 1, n° 41, pp. 145-56.

Lloret, Albert. ‘Boscà, Mendoza, Cetina i March’, in  «Qui fruit ne sap collir»: Homenatge a Lola Badia, eds. Anna Alberni, Lluís Cifuentes, Joan Santanach i Albert Soler, 2 vols., Barcelona: Publicacions de la Universitat de Barcelona – Editorial Barcino, pp. 403-11.

Lloret, Albert. ‘Vernacular Philology on the Margins: Readers of Ausiàs March in BNE, R/3192 and R/5414’, MLN, vol. 136, no. 2, pp. 406-22.

Pujol, Josep. ‘Francesc de la Via, dues cartes d'amor i una autoritat de Petrarca (amb un ròssec gironí)’, in «Qui fruit ne sap collir»: Homenatge a Lola Badia, eds. Anna Alberni, Lluís Cifuentes, Joan Santanach i Albert Soler, 2 vols., Barcelona: Publicacions de la Universitat de Barcelona – Editorial Barcino, II, pp. 127-42. 

Pujol, Josep. ‘«La mia mà escriu». Les Heroides en català al segle XV, entre la traducció i la imitació’, Ítaca. Quaderns catalans de cultura clàssica, 37, pp. 141-55.

Taylor, Barry. “Allegorical readings of Ovid in Golden Age Spain”, in Ovid in the Vernacular: Translations of the Metamorphoses in the Middle Ages & Renaissance, ed. by Gemma Pellissa Prades and Marta Balzi (Oxford: Medium Aevum Monographs), pp. 109-31. 

Taylor, Barry. “Kaspar von Barth, Latin Translator of La Celestina (1624), and Concepts of Canonicity in the Seventeenth Century”, in «Modernizar a Idade Média» eHumanista, 48, pp. 231-40

Taylor, Barry. “Llull’s Proverbis d’ensenyament in a copy of Hernán Núñez’s Refranes, o proverbios en romance (Salamanca, 1555) in the British Library”, in ‘Qui fruit ne sap collir’: homenatge a Lola Badia, ed. Anna Alberni, Lluís Cifuentes, Joan Santanach and Albert Soler (Barcelona: Universitat de Barcelona), II, 307-316

Taylor, Barry. ‘Traducciones castellanas medievales de textos latinos medievales’, in Nuevos estudios de latín medieval hispánico [VII Congreso de Latín Medieval Hispánica, Salamanca, 18-21 octubre 2017], ed. Carmen Codoñer et al., Firenze: SISMEL – Edizioni del Galuzzo, pp. 99-114.

2020

Brovia, Romana. ‘Prime considerazioni sulla fortuna del Secretum (con una nota sul De laudibuus Petrarce di Giovanni Moccia)’, in Per Enrico Fenzi. Saggi di allievi e amici per i suoi ottant’anni, Firenze, Le Lettere, pp. 399-411.

Coroleu, Alejandro. ‘La traducción de los historiadores griegos y latinos en los Siglos de Oro (1475-1625)’, in Diccionario de la historia de la traducción en España, eds Francisco Lafarga & Luis Pegenaute, Madrid: Gredos, http://phte.upf.edu/siglos-de-oro/coroleu/

Guadagnini, Elisa & Frédéric Duval. “La rappresentazione lessicale del teatro antico nel Medioevo francese e italiano: per una lessicologia storica tra “transferts culturels” e comparatismo”, in Transferts culturels franco-italiens au Moyen Âge – Trasferimenti culturali italo francesi, a cura di Claudio Galderisi, Roberto Antonelli, Arianna Punzi e Joëlle Ducos, Turnhout, Brepols, pp. 21-44.

Guadagnini, Elisa. Alessandro, la ‘cautela’ e altri latinismi: un esercizio traduttologico su un estratto della tradizione latino-romanza del Secretum secretorum (SS/B), «Francigena», VI, pp. 243-78

Guadagnini, Elisa. ‘Les Métamorphoses d’Ovide et le Moyen Âge italien: une esquisse du cadre général, in «Traire du latin et espondre». Études sur la réception médiévale d’Ovide, Sous la direction de Craig Baker, Mattia Cavagna et Elisa Guadagnini, avec la collaboration de Pauline Otzenberger, Paris, Garnier [Série Ovidiana, 2], pp. 209-36

Lai, Andrea & Lluís Cabré. ‘Marginalia e versi inediti su un incunabolo dei Furs de València (1482)’, Translat Library 2.5. https://doi.org/10.7275/Bncm-xy25

Lloret, Albert. “Un poema autògraf de Joan Fogassot”. Translat Library 2, no. 3, pp. 1-8.

Pujol, Josep. ‘La traducción entre lenguas vernáculas (catalán y castellano) en la Edad Media’, in Francisco Lafarga i Luis Pejenaute (eds.), Portal de historia de la traducción en Españahttp://phte.upf.edu/edad-media/pujol/

Taylor, Barry. “Dichos de sabios y poesía de cancionero: la recepción de los Dichos de Sulpicio y los proverbios del Conde Lucanor en Ruy Páez de Ribera y Francisco Imperial”, Memorabilia, 22, pp. 89-101

2019

Brovia, Romana. «Mundus iam senescens et ad extermum vergens» (Contra med. II 180). Petrarca e la senilità del mondo, tra storia naturale e filosofia della storia, in Età del mondo, età dell’uomoNascita, vita, morte fra microcosmo e macrocosmo, a c. di E. Berardi e M. Manca, Alessandria, Edizioni dell’Orso, pp. 181-98

Brovia, Romana. Per la fortuna del Secretum. I manoscritti, «Petrarchesca», 7, pp. 11-46

Cabré, Lluís & Josep Pujol. "The Books of the Kings: From James II to Alfonso IV", Digital Philology 8.2, 192-212.

Coroleu, Alejandro. “Antoni Agustín i Erasme”, in Antoni Agustí, arquebisbe i humanista, ed. Joan Carbonell Manils, Barcelona: Reial Acadèmia de Bones Lletres, 2019, pp. 213-224

Coroleu, Alejandro. “Marginalia in a Rare Edition of Virgil”. Translat Library 1, no. 3, pp. 1-8.

Domingo, Montserrat & Lluís Cabré. "Pere Riu's Preface to His Commentary on the Miserere", Translat Library 1.1.https://doi.org/10.7275/a1s3-b045 

Ferrer, Montserrat. “Angelo Monforte’s Letter to Peter of Aragon and the Early Dissemination of Decembrio’s Translation of Curtius Rufus”. Translat Library 1, no. 3 (2019), pp. 1-6.

Ferrer, Montserrat. “La divulgació en català de la Història d’Alexandre de Quint Curci a través de Pier Candido Decembrio i el Veronese”. Lingue antiche e moderne 8, pp. 155-76.

Pujol, Josep. "Imatges de la navegació en la prosa de Joan Roís de Corella: del Parlament al Leànder i Hero", dins La vida marítima a la Mediterrània medieval: fonts històriques i literàries, ed. Lola Badia, Lluís Cifuentes i Roser Salicrú (Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat - Museu Marítim de Barcelona), pp. 317-340.

Taylor, Barry. "Autoritat: An Early Glimpse of the De dictis et factis regis Alphonsi Aragonum?”. Translat Library 1, no. 5, pp. 1-8.

2018

Brovia, Romana. I manoscritti petrarcheschi della Biblioteca Reale di Torino, «Carte romanze», VI, 1, pp. 259-97

Cabré, Lluís. "1399. Bernat Metge: escriure des d'una presó imaginària", in Borja de Riquer (dir.), Història mundial de Catalunya (Barcelona: Edicions 62), p. 286-92.

Coroleu, Alejandro. “Sobre la obra poética de Antonio Telesio, amigo de Garcilaso”, in Contexto latino y vulgar de Garcilaso en Nápoles: Redes de relaciones de humanistas y poetas (manuscritos, cartas, academias), edd. Eugenia Fosalba - Gáldrick de la Torre Ávalos, Bern: Peter Lang, 2018, pp. 171-84

Gómez, Francesc i Lola Badia. «El Tirèsies nou de Lo somni de Bernat Metge», Butlletí de la Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona 55: 23-58.

Lloret, Albert (with Michael Papio). “Notes for a Critical Edition of the De montibus and a Few Observations on ‘Rupibus ex dextris.’” Studi sul Boccaccio, vol. 46, pp. 13-53.

Pujol, Josep. "La voce di Ausiàs March nella cultura catalana del primo Quattrocento: contesti culturali e modelli letterari", dins Ausiàs March e il canone europeo, ed. Benedetta Aldinucci i Cèlia Nadal Pasqual (Alessandria: Edizioni dell'Ors), pp. 59-90.

2017

Brovia, Romana. Il Petrarca di Agostino Sottili. Storia e anatomia della cultura europea, «Petrarchesca», 5, pp. 87-96

Cabré, Lluís, Montserrat Ferrer & Josep Pujol. "Il progetto Translat (e le duplici traduzioni nei volgarizzamenti catalani del Trecento e del Quattrocento)", in Rem tene, verba sequentur. Latinità e medioevo romanzo: testi e lingue in contatto. Atti del Convegno conclusivo del progetto, FIRB - Futuro in ricerca "DiVo, Dizionario dei Volgarizzamenti" (Firenze, 17-18 febbraio 2016), ed. Elisa Guadagnini e Giulio Vaccaro (Alessandria: Edizioni dell'Orso), p. 35-47.

Coroleu, Alejandro. “Notes sobre la difusió dels textos clàssics a la Catalunya del Sis-cents”, in Els clàssics i la llengua literària, edited by Montserrat Jufresa, Barcelona: IEC, 2017, pp. 71-85.

Coroleu, Alejandro. “On the circulation of the Latin miscellany in Renaissance Spain”, in Brief Forms in Medieval and Early Modern Hispanic Literature, edited by Barry Taylor and Alejandro Coroleu, Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2017, pp. 89-99.

Gómez, Francesc J. 2017. «On the Eastern Origin and Iberian Analogues of Geoffrey Chaucer’s The Canon’s Yeoman’s Tale», dins Brief Forms in Medieval and Renaissance Hispanic Literature, edited by Barry Taylor and Alejandro Coroleu, Newcastle upon Tyme: Cambridge Scholars Publishing, 44-65.

Pujol, Josep. "Traduccions, comentaris i glosses en la recepció medieval d'Ovidi i altres clàssics" (part 2 de Lola Badia (ed.), "Els clàssics a les lletres catalanes. Textos de la taula rodona celebrada el 16 de juliol de 2015"), dins J. de la Villa, E. Falque, J. F. González i M. J. Muñoz (eds.), Conventus classicorum. Temas y formas del mundo clásico / Temes i formes del món clàssic (Madrid: Sociedad Española de Estudios Clásicos), vol. I, pp. 156-166

Pujol, Josep. "El vici de sobrelaus i un lloc d'Ausiàs March (LXXII, 1-8)", Revista Valenciana de Filologia, 1, pp. 95-119.

2016

Brovia, Romana. Per la fortuna manoscritta di Petrarca nei territori della Corona d’Aragona (secoli XIV-XVI), in Els manuscrits, el saber i les lletres a la Corona d’Aragó, 1250-1500, L. Badia, L. Cifuentes, S. Martí, J. Pujol (eds.), Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, pp. 195-211.

Brovia, Romana. Città, in Lessico critico petrarchesco, a cura di Luca Marcozzi e Romana Brovia, Roma, Carocci, pp. 83-94 

Brovia, Romana. Conoscenza, in Lessico critico petrarchesco, a cura di Luca Marcozzi e Romana Brovia, Roma, Carocci, pp. 95-113 

Brovia, Romana. Mondo, in Lessico critico petrarchesco, a cura di Luca Marcozzi e Romana Brovia, Roma, Carocci, pp. 195-207

Brovia, Romana. Interno con poeta che legge. Rappresentazioni e autorappresentazioni di Petrarca lettore, in Petrarca lettore. Pratiche e rappresentazioni della lettura nelle opere dell’umanista, a cura di L. Marcozzi, Firenze, Cesati, pp. 157-74.

Cabré, Lluís. "Alfonso il Magnanimo e Ausiàs March", in L'immagine di Alfonso il Magnanimo, tra letteratura e storia, tra Corona d'Aragona e Italia, ed. Fulvio Delle Donne e Jaume Torró (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo), p. 177-93.

Coroleu, Alejandro. “A note on the circulation of Virgil’s Eclogues in Renaissance Spain, 1496-1601”, in Latin and Vernacular in Renaissance Iberia, V: Pastoral from the Middle Ages to the Baroque. Special issue of Bulletin of Spanish Studies, XCIII, 4, edited by Barry Taylor & Alejandro Coroleu, pp. 123-34.

Coroleu, Alejandro. “Pere Miquel Carbonell i les novetats que venien d’Itàlia”, in Pere Miquel Carbonell i el seu temps (1434 - 1517), edited by Alejandra Guzmán Almagro, Xavier Espluga and María Ahn, Barcelona: Reial Acadèmia de Bones Lletres, pp. 137-45.

Gómez, Francesc J. «Dante en la cultura catalana a l’entorn del Casal de Barcelona (1381-1410/12)», Magnificat Cultura i Literatura Medievals, 3, pp. 161-198. 

Gómez, Francesc J. «“Lo Dant o la glosa”: aparats exegètics de la Commedia en la Catalunya de mitjan segle xv», dins Els manuscrits, el saber i les lletres a la Corona d’Aragó (1250-1500), Lola Badia, Lluís Cifuentes, Sadurní Martí, Josep Pujol ed., Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, pp. 161-94.

Pujol, Josep. “Translation and cultural mediation in the fifteenth-century Hispanic kingdoms. The case of the Catalan-speaking lands”, dins A Comparative History of Literatures in the Iberian Peninsula, ed. César Domínguez, Anxo Abuín i Ellen Sapega, vol. II (Amsterdam: John Benjamins), pp. 319-26.

2015

Cabré, Lluís & Albert Lloret. "Source Traditions and Target Poetics: Translation and Lexical Issues Regarding the Works of Bernat Metge and Ausiàs March", Anuario de Estudios Medievales 45: 393-417.

Cabré, Lluís & Jaume Torró, “La data de naixement de Bernat Metge i d'Andreu Febrer, notaris i escriptors”, in Studia medievalia Curt Wittlin dicata, ed. L. Badia, E. Casanova & A. Hauf (Alacant: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana), pp. 81-85

Cabré, Lluís & Jaume Torró, “La poesia d'Andreu Febrer: el trobar ric i el Dante líric”, Medioevo Romanzo, 39, pp. 152-165

Coroleu, Alejandro. “Novel·la cavalleresca i historiografia clàssica al Renaixement”, in El Llibre Antic: Memòria del Passat, Coordinadors: Josep Fàbregas Roig i Montserrat de Anciola Moragas, Reus: Centre de Lectura de Reus, pp. 151-66.

Coroleu, Alejandro. (with Catarina Fouto) “The Iberian Peninsula”, in The Oxford Handbook of Neo-Latin, edited by Sarah Knight & Stefan Tilg, New York: Oxford University Press, pp. 461-76.

Ferrer, Montserrat. «Diògenes Laerci a la Corona d’Aragó», in Actes del Congrés Clàssics i moderns en la cultura literària catalana del Renaixement, ed. Alejandro Coroleu (Lleida: Punctum), pp. 51-61.

Ferrer, Montserrat. «Titus Livi a la Crònica universal de 1425», Estudis romànics 35: 427-33.

Gómez, Francesc J. «Dante e Pietro Alighieri nell’opera teologica del minorita catalano Joan Pasqual». Studi Danteschi 80: 243-292.

Gómez, Francesc J. «El frau de l’alquimista a l’infern dantesc de Joan Pasqual i en la tradició medieval», Magnificat Cultura i Literatura Medievals 2: 159-196. 

Lloret, Albert. “Forging Renaissance Authorship: Petrarch and Ausiàs March.” Self-Fashioning and Assumptions of Identity in Medieval and Early Modern Iberia. Ed. Laura Delbrugge. Leiden: Brill, pp. 253-76.

Lloret, Albert. “Fortuna de los prólogos al cancionero de Ausiàs March.” Clàssics i moderns a la cultura literària catalana del Renaixement. Ed. Alejandro Coroleu. Lleida: Punctum, pp. 135-58.

Pujol, Josep. "Dues notes sobre la circulació catalana de textos artúrics francesos: el Cligès de Chrétien de Troyes (1410) i La Mort Artu (1319)", dins Studia mediaevalia Curt Wittlin dicata / Mediaeval Studies in Honour Curt Wittlin / Estudis medievals en homenatge a Curt Wittlin, ed. de Lola Badia, Emili Casanova i Albert Hauf (Alacant: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana), pp. 289-300.

Pujol, Josep. "Tirant lo Blanc" (cap. 16), dins Literatura medieval, III: Segle XV, dir. L. Badia (Barcelona: Enciclopèdia Catalana – Barcino – Ajuntament de Barcelona), pp.107-161.

Pujol, Josep. "Felip de Malla" (cap. 21.2), dins Literatura medieval, III: Segle XV, dir. L. Badia (Barcelona: Enciclopèdia Catalana – Barcino – Ajuntament de Barcelona), pp.370-390. 

2014

Badia, Lola, Lluís Cabré & Sílvia Coll-Vinent. "Publicacions de Martí de Riquer (1931-1936)", in AA.VV., Martí de Riquer i els valors clàssics de les lletres. Vocació literària i filologia en el centenari del seu naixement (Barcelona: Barcino), p. 70-136. 

Brovia, Romana. Per uno stato degli studi petrarcheschi: un decennio di bibliografia sul “De remediis” (2003-2013), «Petrarchesca», 2, pp. 93-116

Cabré, Lluís & Marcel Ortín, “Ausiàs March i els poetes catalans del segle XV” (caps. 13.1-2), in Lola Badia (dir.), Literatura medieval, II: segles XIV-XV (Barcelona: Enciclopèdia Catalana, Barcino, Ajuntament de Barcelona), pp. 353-397 (Historia de la literatura catalana, II, dir. A. Broch)

Cabré, Lluís. "L'ànima literària de Bernat Metge i el Secretum de Petrarca", in Cartografies de l'ànima: identitat, memòria i escriptura, ed. Isabel Grifoll, Julio Acebrón & Flocel Sabaté (Lleida: Pagès), p. 85-94. 

Coroleu, Alejandro. “Noster Mantuanus: identitat i devoció en les edicions renaixentistes de Battista Spagnuoli”, in Imatge, devoció i identitat a l’època moderna (segles XVI-XVIII), edited by Sílvia Canalda & Cristina Fontcuberta, Barcelona: Publicacions de la Universitat de Barcelona, pp. 57-65.

Ferrer, Montserrat & Lluís Cabré. "Reflections on the Online Catalogue Medieval Translations into Catalan up to 1500", in Medieval Iberian Texts and the Digital Archive, ed. Albert Lloret, Special Issue of Digital Philology: A Journal of Medieval Cultures (Johns Hopkins) 3: 43-58.

Ferrer, Montserrat. «Les traduccions espirituals» and «Antoni Canals», in Literatura medieval II, dir. Lola Badia (Barcelona: Enciclopèdia Catalana), p. 163-83.

Gómez, Francesc J. «Il senso della poesia: sfida intellettuale e discrezione ermeneutica (da Dante a Pietro Alighieri)». Dins: Carlota Cattermole; Celia de Aldama; Chiara Giordano, ed. Ortodossia ed eterodossia in Dante Alighieri. Atti del convegno di Madrid (5-7 novembre 2012). Alpedrete (Madrid): Ediciones de La Discreta. p. 831-856. 

Lloret, Albert. “La posteritat d’Ausiàs March i la transmissió impresa.” Literatura medieval (II): Segles XIV-XV. Ed. Lola Badia. Vol. 2 of Història de la literatura catalana. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, Barcino, Ajuntament de Barcelona, pp. 435-40.

Lluís Cabré & Lola Badia. "Bernat Metge", in Lola Badia (dir.), Literatura medieval, II: segles XIV-XV (Barcelona: Enciclopedia Catalana, Barcino, Ajuntament de Barcelona), p. 185-238. 

Pujol, Josep, Lluís Cifuentes i Montserrat Ferrer, “Traduccions i traductors”, dins Literatura medieval, II: Segles XIV-XV, dir. L. Badia (Barcelona: Enciclopèdia Catalana – Barcino – Ajuntament de Barcelona), pp. 117-183; Història de la literatura catalana, vol. 2, dir A. Broch. [J. Pujol: capítols 9.2 Les traduccions literàries: problemes i mètodes, 9.3 Les traduccions d’història clàssica, medieval i humanística, 9.4 Les traduccions del llegat poètic clàssic: Ovidi i Sèneca, 9.5 Les traduccions de filosofia antiga, política i moral, 9.6 Les traduccions de textos i autors medievals francesos i italians 9.7. Les traducions doctrinals i bíbliques.] 

Pujol, Josep. "Veus elegíaques al Tirant lo Blanc", dins Cartografies de l'ànima: identitat, memòria i escriptura, ed. Isabel Grifoll, Julián Acebrón i Flocel Sabater (Lleida: Pagès editors), pp. 61-84.

Pujol, Josep. "Para las fuentes del Bursario: la traducción catalana de las Heroidasde Guillem Nicolau y su versión castellana anónima", Bulletin of Hispanic Studies, 91, pp. 453-76. 

2013

Brovia, Romana. «Vacate et Videte». Il modello della ‘lectio divina’ nel “De otio religioso”, «Petrarchesca», 1, pp. 77-91

Cabré, Lluís & Montserrat Ferrer. “Notícia d'unes Exclamacions sobre la Passió de Crist (BC, ms. 473) i la seva relació amb l'Arbor d'Ubertí de Casale”, Caplletra 55: 9-25.

Cabré, Lluís and David Barnett, "Creative Translation in Medieval Catalan: Bernat Metge", Translation Review, Special Issue: Catalan Writing and Translation (Routledge) 87: 6-17.

Cabré, Lluís. "Bernat Metge, a Man of Letters", in AA.VV, In memoriam Bernat Metge (Barcelona: Publicacions del Narpan), p. 7-18. https://www.narpan.net/ben/Bernat%20Metge%202013%20Eng.pdf

Cabré, Lluís. "Una altra veu d'Ausiàs March, entre Ovidi i la psicologia aristotèlica", in Usos i tradició de les literatures clàssqiues a les literatures medievals, ed. J. A. Clua & F. Sabaté (Lleida: Pagès), p. 27-38.

Gómez, Francesc J. 2013. «Joan Pasqual ofm i la seva adaptació teològica de l’Inferno». Medievalia 16/2: 55bis-63bis. = Medievalia 16 [Joan Curbet; Alberto Reche, ed. Translatio. Transition, mobility and change in medieval culture. Santa Coloma de Queralt: Obrador Edèndum, 2014]: 73-81.

Lloret, Albert, ed. Catalan Literature and Translation, special issue of Translation Review, vol. 87, 116 pp.

Lloret, Albert. Printing Ausiàs March: Material Culture and Renaissance Poetics. Madrid: Centro para la Edición de los Clásicos Españoles.

Lloret, Albert. “Introduction: Catalan Literature and Translation.” Catalan Literature and Translation, special issue of Translation Review, vol. 87, pp. 1-5.

Pujol, Josep. "Noves dades sobre l'ús de la versió catalana de les Heroides al Tirant lo Blanc", Llengua & Literatura, pp. 195-206.

Pujol, Josep. "L'edició de textos catalans medievals", dins Víctor Martínez-Gil (coord.), Models i criteris de l'edició de textos (Barcelona: Editorial UOC), pp. 177-247. 

Pujol, Josep, "Noves fonts ovidianes, pràctiques escolars i Boccaccio al Leànder i Hero de Joan Roís de Corella", Cultura Neolatina, 73, pp. 153-183. 

2012

Brovia, Romana. Per una storia del petrarchismo latino: il caso del “De remediis utriusque fortune” in Francia (secoli XIV-XV), in Ll. Cabré, A. Coroleu, J. Kraye (eds.), Fourteenth Century Classicism: Petrarch and Bernat Metge (Warburg Institute Colloquia), London – Turin, The Warburg Institute – Nino Aragno Editore, pp. 15-28. 

Cabré, Lluís & Montserrat Ferrer. "Els llibres de França i la cort de Joan d'Aragó i Violant de Bar", in El saber i les llengües vernacles a l'època de Llull i Eximenis. Estudis ICREA sobre vernacularització, ed. Anna Alberni, Lola Badia, Lluís Cifuentes & Alexander Fidora (Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat), pp. 217-30. https://www.narpan.net/bibliotecadigital/articles/cat_view/80-.html

Cabré, Lluís. "El valor de l'arxiu: set poetes catalans del segle XV", L'avenç 376: 54-55.

Cabré, Lluís, Montserrat Ferrer i Josep Pujol, "Traduccions i transmissió manuscrita: el projecte Translat", Medievalia, 15 (2012), pp.13-17.

Cabré, Lluís. “Petrarch's Griseldis from Philippe de Mézières to Bernat Metge”, in: Fourteenth-century Classicism: Petrarch and Bernat Metge, ed. Lluís Cabré, Alejandro Coroleu & Jill Kraye (London & Turin: The Warburg Institute & Nino Aragno editore), pp. 29-42.

Coroleu, Alejandro. “Recentiores: Uso y abuso de los autores humanistas italianos en el siglo XVI”, in Saberes humanísticos y formas de vida. Usos y abusos, edd Aurora Egido & José Enrique Laplana, Zaragoza: Institución Fernando el Católico, pp. 113-131

Coroleu, Alejandro. “Introduction”, in Fourteenth-century Classicism: Bernat Metge and Petrarch, edited by Lluís Cabré, Alejandro Coroleu and Jill Kraye, London-Turin: The Warburg Institute-Nino Aragno editore, pp. 1-15

Coroleu, Alejandro. “Ramon Llull i la impremta (1480-1520)”, in Ciència i societat a la Corona d’Aragó, edd. Anna Alberni, Lola Badia, Lluís Cifuentes i Alexander Fidora, Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, pp. 71-79 

Ferrer, Montserrat & Lluís Cabré. “La traducció catalana (c. 1351) de les Grandes Chroniques de France”, Anuario de Estudios Medievales 42: 653-68.

Ferrer, Montserrat. «Les Dècades de Titus Livi en català (ms. British Library, Harley 4893), traducció de la versió en francès de Pierre Bersuire», Cultura neolatina 72.2: 115-46.

Ferrer, Montserrat. «Petrarch’s Africa at the court: Aníbal e Escipió by Antoni Canals», in Fourteenth-Century Classicism: Petrarch and Bernat Metge, ed. Lluís Cabré, Alejandro Coroleu & Jill Kraye (London-Turin: The Warburg Institute and Nino Aragno editore), p. 43-55.

Gómez, Francesc J. 2009-2010 [2012]. «Revelació i testimoniatge en Lo somni: models sacres i proemials». Butlletí de la Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona 52: 21-50.

Lloret, Albert. “Readers and Compilators of Ausiàs March’s Poetry in Barcelona (BNE, MS 2985).” Digital Philology: A Journal of Medieval Cultures, vol. 1, no. 1, pp. 139-59.

Pujol, Josep. “Les traduccions hispàniques de les Heroides d’Ovidi i els Bursarii Ovidianorum de Guillem d’Orléans: una aproximació”, dins Estudios de latín medieval hispánico.V Congreso Internacional de Latín Medieval Hispánico. Barcelona, 7-10 de septiembre de 2009, ed. J. Martínez Gázquez, O. de la Cruz Palma i C.Ferrero Hernández (Florència: SISMEL-Edizioni del Galluzzo), pp. 245-58.

2011

Cabré, Lluís, s.v. "H. de Saltrey", "Marco Polo", in: Translations médiévales (Transmédie): Cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (xie-xve siècles). Étude et répertoire, dir. Claudio Galderisi (Turnhout: Brepols).

Ferrer, Montserrat. «Diogenes Laertius’ Lives in the Fifteenth-Century Italian and Catalan Versions of Pseudo-Burley’s Vita et Moribus», Studi medievali 52.2: 681-95.

Ferrer, Montserrat. «Les traduccions francesa i catalana de Titus Livi i el comentari llatí de Nicolau Trevet», in Actas del V Congreso Internacional de Latín Medieval Hispánico (7-10 septiembre 2009), ed. José Martínez Gázquez, Óscar de la Cruz Palma & Cándida Ferrero Hernández (Florence: Sismel – Edizioni del Galluzzo), pp. 213-19.

Pujol, Josep & Montserrat Ferrer, s.v “Antoni Canals”, in Montserrat Bacardí & Pilar Godayol (dir.), Diccionari de la traducció catalana (Vic—Bellaterra—Barcelona: Eumo).

Pujol, Josep. “The Hispanic Vernacular Reception of William of Orléans’s Bursarii ovidianorum: The Translations of Ovid’s Heroides”, Journal of Medieval Latin, 21, pp. 17-34.

Teulats, Sílvia. “La versió catalana de la visió del Purgatori de sant Patrici de Lluís d’Auxerre", amb una nota preliminar de Lluís Cabré & Montserrat Ferrer: http://www.narpan.net/bibliotecadigital/articles/cat_view/91-teulats-castells-silvia.html.

2010

Brovia, Romana. Tracce petrarchesche nella narrativa breve: dai “Canterbury Tales” alle favole di La Fontaine, in Comparatistica e intertestualità. Studi in onore di Franco Marenco, a cura di Giuseppe Sertoli, Carla Vaglio Marengo, Chiara Lombardi, Comparatistica e intertestualità. Studi in onore di Franco Marenco, vol. I, Alessandria, Edizioni dell’Orso, pp. 201-16 

Coroleu, Alejandro. “Christian Classics and Humanism in Renaissance Barcelona: the case of Pere Miquel Carbonell”, in Humanism and Christian Letters in Early Modern Iberia (1480-1630), edited by Barry Taylor and Alejandro Coroleu, Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pp. 37-46

Ferrer, Montserrat. «Notes on Catalan Translations of Devotional Literature with Special Reference to the Epistle of Lentulus to the Senate of Rome», in Humanism and Christian Letters in Early-modern Iberia (1480-1630), ed. Barry Taylor & Alejandro Coroleu (Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars), p. 47-60.

Gómez, Francesc J. «Ficció i heterodòxia en Lo somni de Bernat Metge a la llum del Liber de spiritu et anima». Llengua & Literatura 21: 7-54.

Josep Pujol, “Traducció, transmissió, divulgació: tres aspectes de les Heroides de Guillem Nicolau”, dins Translatar i transferir: la transmissió dels textos i el saber (1200-1500), ed. Anna Alberni, Lola Badia & Lluís Cabré (Santa Coloma de Queralt: Obrador Edèndum, 2010), pp. 123-159.

2009

Brovia, Romana. «Diluvium redit antiquum». Il tema della natura violenta nelle opere di Francesco Petrarca, in Per violate forme. Rappresentazioni e linguaggi della violenza nella letteratura italiana, a cura di Fabio Bondi e Nicola Catelli, Lucca, Maria Pacini Fazzi, pp. 11-31

Coroleu, Alejandro. “Notes in a 1531 edition of Vida’s De arte poetica”, in Syntagmatia: Essays on Neo-Latin literature in honour of Monique Mund-Dopchie and Gilbert Tournoy, edited by Dirk Sacré and Jan Papy, Leuven: Leuven University Press, pp. 307-15 

Gómez, Francesc J. «Ut poetamvel quasi ut profeta. Apologia dantesca i exegesi del “Veltro” en Pietro Alighieri». Tenzone. Revista de la Asociación Complutense de Dantología 10: 215-247.

2008

Cabré, Lluís. “Ovid's ‘odi et amo’ and its Presence in the Poetry of Ausiàs March”, in Latin and vernacular in Renaissance Iberia: Ovid from the Middle Ages to the Baroque, ed. Alejandro Coroleu & Barry Taylor (Manchester: Manchester Spanish & Portuguese Studies), pp. 17-24. 

Cabré, Lluís, “Un lugar de Petrarca, de Ausiàs March (101) a Fernando de Herrera”, in La fractura historiográfica: las investigaciones de Edad Media y Renacimiento desde el tercer milenio, ed. Javier San José Lera, Francisco Javier Burguillo, Laura Mier (Salamanca: Sociedad de Estudios Medievales y Renacentistas), pp. 519-531

Coroleu, Alejandro. “Antierasmianism in Spain”, in Biblical Humanism and Scholasticism in the Age of Erasmus, edited by Erika Rummel, Leiden-Boston: Brill, pp. 73-92 

Coroleu, Alejandro. “Spanish Renaissance commentaries on Ovid’s minor works”, in Latin and Vernacular in Renaissance Iberia, III: Ovid from the Middle Ages to the Baroque, edited by Barry Taylor and Alejandro Coroleu, Manchester: Manchester Spanish and Portuguese Studies, pp. 25-33

Lloret. Albert. “La formazione di un canzoniere a stampa.” Ecdotica: Rivista di studi testuali vol. 5, pp. 103-25.

Pujol, Josep. “Texto y glosas en la traducción catalana medieval de las Heroidas”, dins Latin and Vernacular in Renaissance Iberia, III: Ovid from the Middle Ages to the Baroque, ed. Barry Taylor i Alejandro Coroleu (Manchester: Manchester Spanish & Portuguese Studies), pp. 175-88. [Segona edició, amb correccions i addenda: Londres: Splash, 2020, pp. 166-82.] 

Pujol, Josep. "Translat: una base de dades de traduccions literàries al català medieval (1300-1500)", Quaderns. Revista de Traducció, 15, pp. 213-21.

2007

Cabré, Lluís. "British Influence in Medieval Catalan Writing: An Overview", in England and Iberia in the Middle Ages, 12th -15th Centuries: Cultural, Literary, and Political Exchanges, ed. María Bullón-Fernández (New York: Palgrave Macmillan) p. 29-46. 

Cabré, Lluís & Jaume Torró. “Una nueva traducción catalana del De officiis de Cicerón (con noticia de su versión aragonesa y de otra del De amicitia)”, Boletín de la Real Academia Española 87: 201-13.

Coroleu, Alejandro. “A note on Sor Juan Inés de la Cruz’s Primero Sueño”, in Mexico 1680: Cultural and Intellectual Life in the Barroco de Indias, edited by Jean Andrews and Alejandro Coroleu, Bristol: HiPLAM, pp. 97-102.

Pujol, Josep. "Els qui en vulgar parlaren sobirà: de Lo somni al Tirant", dins M. Gustà i N. Santamaria (eds.), La literatura catalana, en una perspectiva europea (Barcelona: Generalitat de Catalunya / Institut Ramon Llull), ps. 26-35. 

Pujol, Josep. "L'atribució de les cançons amoroses de Jaume March" , dins S. Martí (coord.), M. Cabré, F. Feliu, N. Iglésias, D. Prats (eds.), Actes del 13è Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Universitat de Girona, 8-13 de setembre de 2003) (Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat), vol. II, pp. 323-336.

Pujol, Josep, "Les glosses de Guillem Nicolau a la seva traducció de les Heroides d'Ovidi (1390): una proposta d'identificació",Caplletra. Revista Internacional de Filologia, 39, pp. 199-229. 

2006

Brovia, Romana. Du nouveau sur la fortune du «De remediis» en France (XIVe - XVIe siècles), in È. Duperray (éd. par), La Postérité répond à Pétrarque. Sept siècles de fortune Pétrarquienne en France. Actes du Colloque (Avignon, 22-24 janvier 2004), Paris, Beauchesne éditeur, pp. 87-110

Cabré, Lluís. "Bernat Metge, Reader and Translator of Jean de Meun and Alain de Lille", in: Latin and Vernacular in Renaissance Iberia, II: Translations and Adaptations, ed. Barry Taylor & Alejandro Coroleu (Manchester: Manchester Spanish & Portuguese Studies), pp. 1-12. 

Cabré, Lluís. "Orfeu a Lo somni: el gust per la poesia", Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona 50, pp. 249-70 

Coroleu, Alejandro. “History into Fiction: Sixteenth-century Spanish translations of Classical prose narratives”, in Latin and Vernacular in Renaissance Iberia, II: Translations and Adaptations, edited by Barry Taylor and Alejandro Coroleu, Manchester: Manchester Spanish and Portuguese Studies, pp. 13-22